2013年6月2日日曜日

start a family

学生時代に初めて知った表現です。start a family というのが「家庭を持つ」→「結婚する」という意味ではなく、「子どもをもうける」→「子づくりをする」という意味で使われます。例を見てみましょう。


(1)  Mrs. Bick: We were about to start a family.
      Tony: Anything you can tell us about your husband, Mrs. Bick?
      -- NCIS, S8E4

夫を亡くしたビック夫人にご主人の話を聞いているところですが、「子づくりをしようとしていたところだ」とビック夫人が言ったので、捜査官のトニーが「ご主人の話をお聞きしたい」と言っているところです。「結婚しようとしていた」という意味ではない事は Mrs. Bick という表現で分かるでしょう。既に結婚しているから Mrs. と呼んでいます。さらに例を見ておきましょう。


(2)  Peter and I have wanted to start a family for so many years.

      -- 24, S3E5

これは、「長い間子どもが欲しかったのよ」という発言です。

(3) I'm ready to start a family. I love kids.
-- Ghost Whisperer, S2E3

この例は「子どもが好きだから、子どもが欲しいのよ」という内容の台詞です。



2 件のコメント:

  1. 日本語にも「家族計画」という表現がありますが、同じような感覚なんでしょうか。

    返信削除
  2. そう考えていいと思います。

    返信削除