「貴重な」という意味の valuable は問題はないが、この valuable に in- という接頭辞がついて invaluable となると誤解する学生が出てくる。この単語は「価値がない」という意味ではなく、「価値を計れない」→「大変貴重な」という意味なので要注意です。
Isn't it good that I came all the way from
Albuquerque just to give you this invaluable
advice?
-- Brothers
and Sisters, S3E10
invaluable と同じように誤解しやすいのが priceless という語です。この語も price に
-less という接尾辞がついていますが、pain (痛み) と painless (無痛の) 関係と違い、priceless は「値段がない」という意味ではなく「値段をつけられない」→「非常に貴重な、金で買えない」という意味なのでこれも要注意です。
It's a small painting, but it's priceless.
-- Covert
Affairs, S1E6
さらに、priceless は「非常に貴重な」という意味ですが、valueless は「価値のない」という意味なので、混同しないようにしなければなりません。
高校時代に辞書の invaluable の訳語が間違っているのではと思ったことを思い出しました(笑)。
返信削除矢筒さん、コメントありがとうございました!今後も、よろしくお願いします。
返信削除