ホテルなどで使われているカギの代わりになるカードの事を、日本語では「カード・キー」と呼んでいるのですが、英語では key card と呼びます。例を見てみましょう。
(1) Three to one, Dick forgot his key card again.
-- Veronica Mars, S3E11
(2) The elevator security cameras confirm Annabelle's presence at 11:01 P.M. And according to the hotel's key card access log, she entered her room immediately after exiting the elevator.
-- CSI, S8E16
このように key card と普通に使われているのですが、電子ロックを開けるものなので、正式には electronic key card と言います。なので、そのように呼ばれる事もあります。
(3) Still, this woman is the same size and build as Stephanie. And most importantly, to access the elevators after hours. She had to use her own personal... Electronic key card.
-- The Whole Truth, S1E6
このように、私たちが英語だと思っている表現が実は英語では語順が反対になっている事がありますので、気をつけなければなりません。他にも、英語と日本語で語順が変わるもの例を一つあげておきましょう。「ロール・キャベツ」は英語では cabbage roll と言います。
You ate a cabbage roll once.
-- Susan M. Gass and Larry Selinker, Second Language Acquisition, p. 294
0 件のコメント:
コメントを投稿