2013年3月18日月曜日
ページの隅を折る
本を読んでいる時に、どこまで読んだかが分かるようにページの隅を折ったりする事がある。これを英語ではどう表現するのか知らない人が多いのではないだろうか。イギリス英語では普通、turn down the corner of the page または fold down the corner of the page という表現が使われている。
(1) Instead, he surreptitiously folded down the corner of the page.
-- J. K. Rowling, Harry Potter and the Half-blood Prince, p.569
(2) When she found something particularly meaningful, she turned down the corner of the page.
-- Sunday Mirror, November 30, 1997
アメリカ英語では普通 dog-ear という動詞が使われる。折ったページの隅が犬の耳に似ているからだろう。
(3) Look, I dog-eared the page.
-- Eli Stone, S2E3
また、折られたページの隅の事を dog-ear と呼び、名詞としても用いられている。
(4) The second dog-ear is on page 122 that would be the second night's reading.
-- Columbo, S5E1
また、dog-eared「ページの隅が折れた」 という形容詞的な用法もある。
以下は「弁護士イーライの不思議な日常」からで、イーライの鍼治療をしている医者が自分の若い頃の事を語っていて、30歳になったばかりの時にはページの隅が折れた「易経」と「クリーデンス・クリアウォーター・リバイバル」のレコードしかなかったと語っている。
(5) I was just out of my 20s, all I had was a dog-eared copy of the I Ching and my collection of CCR records.
-- Ili Stone, S1E6
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿