2013年11月30日土曜日

You don't say.

口語では本当に簡単な表現が意外な意味で使われていたりする事がありますが、この You don't say. という表現もそのうちの一つだと思います。直訳すると「あなたは言わない」となりますが、You don't say? と疑問符がつく事もある事から分かるように、「あなたは言わないでしょう?」→「そんなことあなたは本気で言っているのではないでしょうね?」→「うそでしょう?」・「冗談でしょう?」という意味で使われます。疑問符がつかない時には、感嘆の意味が加わり「すごいですね!」という意味にもなります。例をあげます。今回から分かりやすいように日本語の訳もつけることにします。

(1) 
A: Now my algorithm says the epicenter will be inland, most likely here-- Silver Terrace.
B: Silver Terrace? You don't say.
-- Eli Stone, S1E12
A: 私の計算では、震源地はたぶん内陸部、ここシルバー・テラスだ。
B: シルバー・テラスだって。うそだろう。

次の例は、You don't say? に対する答えの面白い表現です。don't say という表現を文字通り受けて、それに対する肯定を強調し do say と使っています。これは、お酒などをつぐ時に使う Say when? (いい所で止めて下さい) の対する When. (それぐらいでいいです)という答え方と共通するものです。

(2) 
Devon: I'm looking for my wife, Morgan. She didn't come home last night.
Morgan: You don't say? 
Devon: I do say. 
-- Chuck, S3E18
デボン:モーガン、エリーを捜しているんだ。昨日の晩から帰ってない。
モーガン:冗談だろ?
デボン:本当だよ。


もう一つ、「すごいですね」という意味で使われている例をあげておきましょう。

(3)
Mr. Stanford:  I had my Ph.D. In chemistry before I was 21. But that's before my M.B.A. And lawyer.
Columbo: You don't say.
-- Columbo, S1E6
スタンフォード:化学の博士号を21歳までに取りましたよ。でもそれは、MBAと弁護士資格を取る前なんですがね
コロンボ:すごいですね。

2013年11月23日土曜日