2014年2月3日月曜日

Don’t I know it.


疑問文と同じ語順を取った感嘆文というので有名なのが、 Am I glad to see you! (あなたにお会いできて本当に光栄です!) ですが、 Don’t I know it! という表現も頻繁に使われています。もともとは Don’t I know it? という疑問文ですが、修辞疑問文として使われ「私がその事を知らない事などないでしょう?」という意味を持つのですが、この疑問符が取れて、下降調のイントネーションで使われるのが Don’t I know it. です。「分かっていますよ」という意味を持ちます。例を見てみましょう。

(1) A: Andy, you're a lucky son of a gun.
   B: Don't I know it.
   -- Columbo, S10E5
   A:「アンディ、お前は幸運なやつだな」
   B:「そうとも!」

(1) は結婚式で、友人が花婿のアンディにきれいな花嫁を見て感想を述べて、それにアンディが答えた場面です。

(2) Booth: Mmm. Angela, you're looking good.
   Angela: And don't I know it.
   -- Bones, S1E7
   ブース:「アンジェラ、きれいだよ」
   アンジェラ:「でしょう?」

(2) は、FBIの特別捜査官のブースが、研究所で頭蓋骨から顔を復元する専門家のアンジェラにあった時に、かけた言葉に対しアンジェラが自信ありげに答えている。